Amigos,
Let’s see how Ivy Universitygraduate student Maria Gonzales is handling her assignment to find the lost profits a Liberty Elecronics…
María nunca había estado tan nerviosa. Iba a hacer una presentación ante el propietario de Liberty Electronics, Chuck Babcock. Eso ya era bastante aterrador, pero ella iba a tener que decirle que la nueva pasta de soldar, más barata, a la que habían cambiado hacía poco tiempo, les estaba haciendo perder dinero. Poco sabía ella, Chuck no sería el problema.
Mientras la profesora Patty Coleman y María González viajaban juntas en el coche de Patty, recorriendo30 millas hacia el sur por la ruta 91 desde la Universidad Ivy hasta Liberty Electronics, María confesó finalmente su nerviosismo.
"Profesora Patty, estoy muy nerviosa", dijo María.
"¡No deberías estarlo! Has hecho un análisis muy completo. Limítate a tus análisis y datos y te irá bien", replicó Patty.
However, Patty thought of the many times years ago she was in Maria’s shoes and she was nervous too.
El resto del trayecto transcurrió entre charlas. Patty se alegró de ver que María era artista y estudiante de ingeniería, ya que la Ivy U era una de las pocas instituciones en las que un estudiante de ingeniería podía especializarse en un campo como el arte.
En un abrir y cerrar de ojos, estaban en Liberty Electronics.
Mientras aparcaban el coche, María le enseñó a Patty una foto de su último cuadro.
"María, eso es impresionante. Tienes que contarme los detalles de camino a Ivy U", dijo Patty.

Figure 1. Maria’s Latest Painting.
Aftrer they left Patty’s car, they went into Liberty’s main building and were met by Jose.
"Profesor Coleman, este es José de quien le he hablado mucho", dijo María.
"José, María me ha hablado mucho de ti. Gracias por ayudarla tanto en la auditoria", respondió Patty.
José se quedó tan asombrado de que el profesor Coleman se dirigiera a él en su lengua materna -y con un leve acento americano- que se puso colorado. Después de intercambiar cumplidos, José llevó a Patty y María a la sala de conferencias.
A la reunión, celebrada en una pequeña sala de conferencias, asistieron Patty, María, Chuck Babcock, José Castellanos, el nuevo director de compras de Liberty, Mitch Miser, y, para sorpresa de Patty, el director general de ACME, Mike Madigan.
"Mike, qué alegría encontrarte aquí", dijo Patty alegremente mientras estrechaba la mano de su antiguo jefe.
"Siempre aprendo algo importante cuando estoy cerca de mi profesor favorito", respondió Mike.
Patty tuvo que reírse de que el nuevo director de compras se apellidara Miser.
Cuando Miser fue presentado por Chuck Babcock, Miser respondió: "Así es, el apellido es Miser, estoy aquí para recortar gastos y seguramente lo he hecho", dijo bruscamente.
Patty se sintió intimidada por él. Marial parecía aterrorizada.
"Gracias por venir", dijo Babcock al grupo. "Los beneficios han bajado un poco y lo he comentado con mi compañero de golf Mike y me ha sugerido que el profesor Coleman podría ayudarnos a entender por qué", continuó.
“You’re also losing money to me every time we golf,” Madigan teased. Then,he quickly added, “Actually, Chuck beats me every time.”
Hubo risas educadas.
"Así que profesor Coleman, por favor, díganos cuáles fueron sus hallazgos", preguntó Chuck.
"Antes de empezar, quiero señalar que soy el único aquí con conocimientos financieros. Creo que es una pérdida de tiempo que estos académicos de la Torre de Marfil vengan aquí a estropear las cosas", dijo Miser, casi temblando de rabia.
"Bueno, veamos qué tienen que decir", replicó Babcock, claramente molesto.
"Maldita sea, compramos 4.000 kg de pasta de soldar al año. He encontrado un nuevo proveedor, y estos tíos cobran 0,02 $ menos por gramo. Eso supone un ahorro de 80.000 $ al año", respondió Miser con la cara roja.
Patty was a little surprised by Miser’sintimidating attitude.
Patty miró el rostro ceniciento de María y le susurró al oído: "Está bien. Comparte lo que hiciste y yo te apoyaré si es necesario".
Patty proceeded to introduce Maria. “Maria Gonzalezis one of my grad students. Mapping the assembly process at Liberty and developing a cost model is part of her research for her PhD. Maria, please share with us your findings.”
María se levanta y se pone a temblar. Utilizó diapositivas de Powerpoint para describir el trabajo que ella y José habían realizado para trazar el proceso de montaje y desarrollar un modelo de costes para el mismo. A medida que hablaba, se iba relajando. La confianza en su trabajo y el apoyo de Patty la ayudaron.
Unos 15 minutos más tarde, María concluyó: "El único cambio significativo en el periodo de tiempo que ha bajado la rentabilidad ha sido la pasta de soldar. Además, la rentabilidad ha bajado un 15% en este periodo, no el 10% que se ha dicho", señaló María.
"Pero la pasta de soldar es más barata, ¿por qué han bajado los beneficios?". preguntó Chuck.
“That’s right,” Miser shouted, barely containing his rage.”We are saving $80K per year. The profitability being down is a random fluctuation.”
"Es cierto: la pasta de soldar cuesta 80.000 dólares menos al año. Pero la pasta de soldar responde mal a la pausa y, como consecuencia, la producción baja un 5%", explica Maria.
Miser estaba a punto de estallar. Chuck le susurró al oído que se calmara o de lo contrario.
“I’m confused, what is ‘response to pause’and why does it make profitability go down if it’s poor?” Chuck asked.
María se sentía confiada. "Normalmente, unas cuantas veces en cada turno, la línea se detiene por alguna razón, por ejemplo... añadiendo componentes a la máquina de colocación. Durante esta pausa, algunas pastas de soldadura se endurecen y hay que descartar la primera impresión después de la pausa. Borrar la impresión de esta primera placa y volver a imprimirla supone una pérdida de producción del 5% por turno", explica María.
Miser estaba fuera de sí. "¡Es imposible que una cantidad tan pequeña de pasta de soldar afecte tanto a la rentabilidad!", gritó.
"No es el coste de la pasta de soldar, sino el tiempo de producción perdido", responde María. En cada turno, aproximadamente el 5% del tiempo la línea está parada. Todos los trabajadores siguen cobrando durante ese tiempo, al igual que la amortización de los equipos, el alquiler, etc. Ninguno de esos costes se detiene durante el tiempo de inactividad". Ninguno de esos costes se detiene durante el tiempo de inactividad".
"¿Has dicho que los beneficios han bajado cuánto?" preguntó Chuck.
"Alrededor del 15%", respondió María.
"Es ridículo. ¿Cómo pueden bajar los beneficios un 15% si la producción sólo ha bajado un 5%? Los ingenieros deberíais dedicaros a la ingeniería y dejarnos las finanzas a nosotros, los de los números", gritó Miser.
Maria was temporarily stunned by Miser’s aggression.
"Bueno, ¿cuál es tu respuesta, María?" preguntó Chuck.
"Creo que es más fácil entenderlo en sentido inverso. Supongamos que aumenta la producción un 5%. Tienes un 5% más de producto para vender, pero cada unidad cuesta menos de fabricar, porque has amortizado tus costes fijos en el mayor número de unidades producidas. He utilizado el programa ProfitPro para hacer los cálculos. El profesor Patty denomina a esta mejora de los beneficios en función de la productividad "Ley exponencial de los beneficios"". (Véase la figura 2.)

Figura 2. Los cálculos de ProfitPro muestran que la nueva pasta de soldadura provoca una pérdida de rentabilidad del 15%, a pesar de que cuesta 0,02 dólares menos por gramo.
“If we go back to the old solder paste, we will regain the 15% higher profits, even though the old solder paste costs $0.02 gram more?”
Maria responded, “That’s correct.”
Mientras Patty observaba todo esto, una sonrisa cruzó su rostro.
Epílogo
Liberty Electronics volvió a utilizar la antigua pasta de soldar y, fiel a las predicciones de María, la producción y los beneficios volvieron a ser los mismos.
Mitch Miser abandonó Liberty poco después de la reunión. Nadie sabía los detalles de por qué se fue.
Mike Madigan finalmente venció a Chuck Babcock en golf. Abundaron los rumores de que era el pago por ayudar a que los beneficios volvieran aLiberty.
A María González le ofrecieron unas prácticas de verano en Liberty, lo que le vino muy bien, ya que tenía un nuevo amigo caballero en la empresa.
Salud,
Dr. Ron
Acknowledgment: The paintng in figure 1 was created by Dr. Ron’s granddaughter, Sophie Morvan. Sophie is a sophomore at Bryn Mawr.Bryn Mawr is one of the Seven Sisters colleges.
Nota: Todos los nombres académicos, corporativos y de personas son ficticios.


